LA TRADUCCIÓN LITERARIA. PAULO HENRIQUES BRITTO. Libro en papel. 9789561431324 LIBRERIA 9 3/4
LA TRADUCCIÓN LITERARIA

LA TRADUCCIÓN LITERARIA

PAULO HENRIQUES BRITTO

$ 71,000.00
IVA incluido
En Stock
Editorial:
EDICIONES UC
Materia
Otros
ISBN:
978-956-14-3132-4

Paulo Henriques Britto, además de ser escritor, es uno de los más importantes traductores literarios de obras en lengua inglesa en Brasil, con más de cien libros traducidos al portugués. Su vasta experiencia como traductor, pero también como profesor universitario, lo llevó a reflexionar sobre el oficio, dejando sus impresiones en varios textos publicados en revistas académicas, y también en este libro, La traducción literaria, que fue publicado en Brasil el 2012, obteniendo el premio “Mário de Andrade de Ensaio Literário”, de la Fundación Biblioteca Nacional, en 2013, y que ahora llega al mundo hispanohablante gracias a la iniciativa y traducción de Letícia Goellner, Vicente Menares y Sebastián Villagra.
"Además de reflexionar sobre los entresijos de la traducción, Paulo Henriques Britto también se revela como un crítico agudo e independiente que adopta una postura autónoma en relación con ciertas teorías, pero confirma, a la vez, que la traducción, teniendo en cuenta las diferencias entre las lenguas/culturas, es siempre un “trabajo creativo” y que “toda traducción es, por definición, una operación radical de reescritura”. Andréia Guerini Universidad Federal de Santa Catarina (UFSC), Brasil

Artículos relacionados

  • GAITÁN VIVE BAJO LOS PUENTES
    CRISTIAN VALENCIA / IL. DANIEL SILVA PÁRAMO
    Hoy en día la imagen de Jorge Eliécer Gaitán con el puño cerrado y su grito vehemente se multiplica en las paredes, como también se multiplican la injusticia y la impunidad en Colombia. Un informe de la Contraloría General de la Nación de 2018 afirma que la corrupción le quita a los colombianos cerca de 13 mil millones de dólares al año, dos veces el equivalente al pr...
    En stock

    $ 2,000.00

  • LIBRO, LECTURA Y CULTURA ESCRITA
    ROGER CHARTIER
    Hace poco tiempo Roger Chartier fue invitado a publicar uno de sus trabajos en la flamante editorial de la Universidad Austral de Chile. Su respuesta fue insólita: no quería escribir ni reeditar un libro al uso, quería materializar un volumen íntegramente «contado» desde su memoria, es decir, oralizar en forma de diálogo una nueva obra. Nada más ni nada menos que un dic...
    En Stock

    $ 136,000.00

  • DICCIONARIO DE COLOMBIANISMOS
    INSTITUTO CARO Y CUERVO
    En Stock

    $ 50,000.00

  • FILOBIBLON
    RICARDO DE BURY
    Filobiblon es uno de los principales textos medievales sobre el cuidado de los libros y la correcta administración de una biblioteca. Ricardo de Bury recomienda dónde encontrar los libros, cómo guardarlos y conservarlos, se queja del maltrato que les provocan los clérigos y estudiantes, incide en la adecuación de los enseres de las bibliotecas, redacta normas para su prés...
    En Stock

    $ 116,000.00

  • POR QUÉ ME QUEDÉ EN COLOMBIA
    GUSTAVO CASTRO CAYCEDO
    Por qué me quedé en Colombia es un libro en el que el autor recopila diversas entrevistas que ha hecho a lo largo de los años a diferentes extranjeros que se quedaron a vivir en el país. A partir de estas, Castro Caycedo presenta al lector las razones que los enamoraron de Colombia y los anclaron a esta tierra llena de sueños y oportunidades. En medio de humor, honestidad ...
    En stock

    $ 65,000.00

  • DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS
    REAL ACADEMIA ESPAÑOLA
    El Diccionario panhispánico de dudas es una obra de consulta compuesta por más de 70.000 entradas, con información de carácter fonográfico (pronunciación, acentuación, puntuación, grafías, etc.), morfológico (plurales, femeninos, conjugación, etc.), sintáctico (problemas de construcción y régimen, concordancia, leísmo, dequeísmo, etc.) o lexicosemántico (improp...
    En stock

    $ 109,000.00